Onde Jacó foi enterrado? Jacó foi enterrado em Macpela. Gn 50:13 Jacó foi enterrado em Siquém. At 7:15-16 |
Descontradizendo 1. Jacó morreu no Egito e foi enterrado em Macpela (Gn 50:1-14) conforme o seu desejo em Gn 49:29-33. Fonte: |
Descontradizendo - Guilherme Born Quando Estevão disse "foram levados" se referia aos filhos de Jacó, mais precisamente na parte "os nossos antepassados" (NVI) At. 7:15 - 15 Então Jacó desceu ao Egito, onde faleceram ele e os nossos antepassados. 16 Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia. A colocação do nome de Jacó no texto, da parte de Estevão, acaba dando esta pequena confusão, mas os outros textos nos confirmam que ele se refere aos filhos de Jacó, e não a Jacó. Mas será que realmente Estevão, que utilizava a Septuaginta (LXX) sabia que Jacó foi enterrado em Macpela? Vamos ver o texto da Septuaginta, traduzido de forma interlinear: Gn 50:13 καὶ ἀνέλαβον αὐτὸν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς γῆν Χανααν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν εἰς τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν, ὃ ἐκτήσατο Αβρααμ τὸ σπήλαιον ἐν κτήσει μνημείου παρὰ Εφρων τοῦ Χετταίου κατέναντι Μαμβρη. Traduzindo: καὶ ἀνέλαβον [e foi levado] αὐτὸν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς γῆν Χανααν [por seus filhos à terra de Canaã] καὶ ἔθαψαν αὐτὸν εἰς τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν [e o enterraram em uma caverna (cova) dupla (grande!?)], ὃ ἐκτήσατο Αβρααμ [Comprado por Abraão] τὸ σπήλαιον ἐν κτήσει μνημείου παρὰ Εφρων τοῦ Χετταίου κατέναντι Μαμβρη. [por herança de sepultura de Efrom, o heteu, em frente de Manre.] Vemos que, na Septuaginta, não aparece o nome do local onde foi enterrado Jacó. Como Estevão utilizava esta em seu discurso, ele pode ter dito que Jacó foi enterrado em Siquém justamente porque o texto não dizia que ele havia sido enterrado em Macpela. O texto não possui a palavra Μαχπελαχ (Macpela). Ou seja, temos duas hipóteses. Ou Estevão apenas se referia aos filhos quando utilizou o verbo μετετεθησαν, ou dizer que, devido o que vemos na LXX, não consta que Jacó foi enterrado em Macpela. Essa informação é encontrada apenas no texto massorético. Ou seja, Estevão não poderia dizer uma coisa que não estava escrita, ou que ele não havia lido. Portanto, para ele, Jacó havia sido enterrado junto dos filhos, em Síquem. |
Como o texto Massorético é bem mais antigo que a Septuaginta, é obvio que devemos seguir a informação que nele consta. Também não sabemos qual o motivo para que os 70 tradutores da Septuaginta, no 3º século a.C., não tenham colocado a palavra Μαχπελαχ (Macpela) no texto, mas apenas traduzindo como uma "caverna grande ou dupla". Possivelmente, no 3º século, a palavra המכפלה (Macpela) significasse caverna grande ou dupla. Ou seja, campo da caverna dupla. Por isso os tradutores podem ter traduzido desta forma. A tradução literal do hebraico para o inglês é "Fold", ou seja, dobra, dobrado, duplo. Existe um lugar na palestina chamado de Macpela. Possivelmente este local, nas cópias seguintes ao texto original (escrito por Moisés), tenha sido confundido com a palavra המכפלה (caverna dupla), e consequentemente, traduzido com nome de Macpela, porém o real significado é uma caverna grande ou dupla. O nome real do local onde encontrava-se esta caverna é Mamre. Sendo assim, não é correto alegar contradição, pois temos 4 hipóteses para tal discrepância. 1 - Estevão se referia apenas aos filhos; |
Abraão, Sara e Jacó foram enterrados em Hebrom, ao sul de Judá, no campo de Macpela, em Mamre. Já José e seus irmãos foram enterrados em Síquem, ao sul de Manassés. Este terreno foi herdado pelos descendentes de José. Curiosamente, ficava na província de Manassés, primogênito de José. |
Conclusão Não há contradição, mas sim insuficiência de dados para confirmação. |